政治
JAKIM拟强制清真认证 | 郭素沁甩锅人工智能翻译 阿克马: 请起诉ChatGPT
针对行动党士布爹国会议员郭素沁解释,由于人工智能ChatGPT翻译错误,曲解了自己的原意,才会酿成“强制清真认证”争议一事,巫青团长阿克马并不买账,更嘲讽对方的辩解很“搞笑”。
“郭素沁原本说是我的错”
阿克马: 现在却说是ChatGPT的错
阿克马今早在面子书发文,批评郭素沁在这起事件中,总爱把错归咎在别人身上。
“之前她说是阿克马的错,现在变成是ChatGPT的错。”
广告
“这位‘娘惹’很搞笑。”
挑战郭素沁起诉ChatGPT
阿克马: 就像之前说要告我一样
同时,阿克马也在帖文中,挑战郭素沁起诉ChatGPT,就像对方之前扬言要告自己诽谤一样。
“请(郭素沁)也起诉ChatGPT,感觉她迫不及待想要在法庭上对战。”
新闻背景
职员用ChatGPT翻译中文文告
郭素沁: 结果文告原意遭到曲解
行动党士布爹国会议员郭素沁日前反对强制申请清真认证,指此举会令国家蒙羞的言论,引起巨大争议。事情发酵一段时间后,她在接受媒体专访时澄清,她无意抨击有关举动会令国家蒙羞,而是自己的原意,在人工智能翻译时出现错误,进而引起误会。
根据《前锋报》9月15日刊登的专访,郭素沁指自己在9月6日发出的文告原文是以中文书写,随后她请一名精通华语的马来职员把中文文告,翻译成马来文。
不料,这名职员急于出国公干,因此使用了ChatGPT来翻译文告。
“因为它的速度较快,然而,有些词语的翻译与原意有所偏离,而我们也未仔细检查(ChatGPT)所使用的词汇。”
“问题出在有新闻网站在报道时,使用了耸动且不恰当的标题。但我在文告的原意是,请政府重新研究清真认证的问题。”
未有时间逐字检查文告翻译
郭素沁: 我当时正接受针灸治疗
当被询及是否亲自检查马来版本的文告时,郭素沁坦言,她当时正在接受传统针灸疗法,而疗程总共花了两个小时,所以没有时间逐字逐句地检查文告的翻译。
“我只是简单地看过,毕竟我很信任自己的员工,因为他已经跟我工作很长时间了。”
人工智能翻译曲解文告原意
郭素沁澄清,她原本的意思是,如果政府实施强制清真认证,不但会在国内面对恶评,还可能会影响国家的国际声誉。
她指出,文告的原意不是国家丢脸,而“丢脸”(memalukan)这个词是ChatCPT翻译的,正确的翻译应该是“menjejaskan”(影响)。
“不幸的是,由ChatGPT所翻译的文告已经发布了,而且被媒体引用了它。”
►《热点 Hotspot》正式开通WhatsApp频道
点击此处链接,现在就追踪我们的频道,让你不错过国内大小事、网络热门话题、专题报道及时事评论。别忘了打开旁边的小铃铛哦!
必看影片