日韩一族

宋慧乔根本不是“乔妹”!这些韩星名字都错了

XUAN
XUAN
12/11/2017
06:38 MYT
宋慧乔根本不是“乔妹”!这些韩星名字都错了
由EXO团员DO参与演出的两部电影《与神同行》、《7号房尸踪案》,将于12月22日同时在台上映,负责在台湾发行的2家电影公司9日不约而同帮他的汉字名正名为“都敬秀”,却引来大批粉丝反弹,甚至有粉丝激动前往韩国发行的LOTTE电影粉丝团留言,并状告台湾两家电影公司任意更名。其实韩星正名引起的争议层出不穷,此次并非首例。
韩国LOTTE电影公司要求在台发行的釆昌、可乐2家片商,必须将过去汉字名一直被译为“都暻秀”的DO,正名为“都敬秀”,倘若不从,所有素材审核将不通过。
name2.jpg
事实上,过去韩星正名引发的争议并不少,8月底为时尚品牌登台的女星刘仁娜,过去在综艺节目中曾亲口证实,自己的中文汉字名为“刘寅娜”,但参与韩剧《鬼怪》演出再度走红后,所属YG经纪公司要求将她的汉字名正名为“刘仁娜”,一度让台湾媒体十分困扰,访问时要向本人求证也遭经纪人阻挡,韩方态度非常强硬。
name1.jpg
最近新婚的宋慧乔,事实上中文汉字名为“宋慧教”,但因长时间以来被译为宋慧乔,本人也顺应不要求更正;长期以来被译为玄彬,虽然名字为艺名,但因取其“光彩照人”之意,经纪公司也要求正名为“炫彬”;过去被译为“赵仁成”的赵寅成,则趁来台宣传新戏《春日》主动要求正名;男星张根硕则是自己搞乌龙,表明汉字名为“张根奭”,父亲看到报导后纠正,才知道自己正确的汉字名为“张根硕”。
name3.jpg
韩国人长久以来皆习惯使用韩文,绝少使用汉字名,甚至不少30岁以下的年轻人,父母都刻意不为子女取汉字名。由于韩流当道,韩星的汉字名到底怎么写才正确,韩方也越来越重视,看来引发争议的问题未来仍会一再不断出现。
相关话题
必看影片
Durex