今日头条
瓦解北京表里不一论述? 中国反击“大翻译运动”
【热点话你知】 —— 精选话题打开眼界,国内外大事趣闻轻松了解
俄乌战争打得火热之际,国际之间也掀起了好几轮的舆论战争。其中一个主要“战场”,便是冲着中国社交媒体上亲俄言论的“大翻译运动”。近日北京当局也不再沉默,大力反击这项被指“反华”的运动。
揭开中国国内亲俄舆论
北京当局非常不爽?
美国有线电视新闻网CNN报导,近来推特上的“大翻译运动”,大量翻译中国主流社交媒体上,有关支持俄罗斯和激进民族主义的言论。这令到北京当局相当的不愉快。
广告
报导指出,这项运动成功让西方社会看清中国网友在俄乌战争上所发表的立场和评论,也让大家搞清楚了中国国内的舆论风向。
这些翻译“成果”包括近期有关“布查大屠杀”的讨论。其中一项留言为了合理化俄军的屠杀行为,甚至直接指出南京大屠杀的死亡人数也有夸大的成分,因此否认布查的惨况是大屠杀的行为。
“大翻译运动”其中一位推特账号管理员接受访问时指出,这个团队会以去中心化的方式,交由外包的自愿者,将这些中国网络内的热门话题给整理并翻译起来。In order to deny #BuchaMassacre, this little pinky is trying everything he could including denying the Nanking Massacre, which is highlighted in China's official history. Let's clap for his effort.#大翻译运动 #TheGreatTranslationMovement pic.twitter.com/fL7dMmLkcY— The Great Translation Movement 大翻译运动官方推号 (@TGTM_Official) April 12, 2022
管理员向CNN指出,“大翻译运动”其实是为了反击中国在俄乌战争上暧昧不清的立场。
“中国口口声声说他们会保持中立,但就连官媒都充斥着亲俄的言论,因此我们要外面的世界清楚地直到,中国内部到底是怎么看待这件事的。”
官媒反击“外国敌对势力”
网友:你敢审查还不敢让人翻译?
对于“大翻译运动”的不利指控,中国官媒在反击时也没手软,抨击他们是“一场闹剧”、“小偷小摸”的行为。
《环球时报》直接点名“大翻译运动”是“讲中文的恶意行为者”,并认为这是“外国敌对势力”持续对中国进行心理战的阴谋。
《人民日报海外版》也指出,他们只会挑选对中国不利的内容来翻译,将部分网友的极端言论上升到“整个国家”的层次。
然而讽刺的是,这篇报导的微博评论区一度“翻车”。评论区不少人说,这根本是免费的“大外宣”,不懂官方究竟在反对什么?另外也有网友赤裸裸地点出:“你敢筛选评论区,还不敢让别人原封不动地翻译出去?”

其中一个“大翻译运动”最广为人知的翻译成品,就是中国外交部多次表明愿意和各个西方大国维持良好关系,但国内官媒却是对这些国家极尽地贬低与嘲笑。
中国对内对外表里不一 “大翻译运动”瓦解“双向论述” CNN引述一些学者的看法指出,中国的官方政策想来都是以“双向论述”呈现——一个版本是给国内的群众、另一个版本则是给海外使用。大翻译运动的精品,火了pic.twitter.com/RGW78aNbxm— 新闻调查 (@xinwendiaocha) March 31, 2022
“双向论述”再加上中国将海外媒体隔绝的防火墙政策,不但巩固了国内的民族主义的意识形态灌输,也能让中国在海外持续以中立的形象示人。
近期的俄乌战争便是个明显例子。国内充斥着许多亲俄的声音,但面对国际社会,尽管没有谴责俄罗斯,中国并没有表态自己支持俄罗斯的侵略行为。中国“双向论述”的做法,可说是在外交课题上小心翼翼地走钢索。
CNN分析指出,“大翻译运动”正是把中国“墙内”和“墙外”的隔阂给瓦解的势力,通过翻译揭穿了中国“双向论述”表里不一的形象。
“大翻译运动”究竟是让外面的世界看清中国的舆论,还是激化外界对中国的仇恨?欢迎前来热点面子书发表您的看法。
==============================
看更多: 俄乌战争导致油价上涨 拜登将涨价归咎普京
必看影片