迪士尼又辱华?被誉为好莱坞五大影业巨头之一的迪士尼,近期将上映一部以亚裔为主的电影,然而片名释出后却引发全球影迷猛烈炮轰,纷纷要求迪士尼改片名。
片名原指“小张能灌篮”
惟“Chang”字眼被指辱华
迪士尼今日在官方Instagram专页张贴海报,宣布将于3月10日,在串流平台Disney Plus上线一部以亚裔高中生为主角的篮球电影《Chang Can Dunk》。
《Chang Can Dunk》原意为“小张能灌篮”,但不少影迷却认为,片名中的“Chang”字眼与歧视华裔的“Ching Chang Chong”其中一个字眼相同,恐引发种族歧视的疑虑,因此纷纷要求迪士尼更改片名。

“Ching Chang Chong”为辱华字眼
早年欧美校园创儿歌羞辱亚裔孩童
影迷的担忧不无道理,“Ching Chang Chong”是早年欧美人士模仿华裔的口音,借此嘲弄华文使用者、华裔、甚至是其他亚裔族群。
而早在20世纪初,欧美校园甚至出现一首儿歌,借此羞辱校内的亚裔孩童:
Ching Chong, Chinaman(*敲铁拟声词,中国佬)
Sitting on a rail(坐在铁轨前)
Along came a white man(远处过来一个白人)
And chopped off his tail(剪掉了他的“尾巴”)
这首儿歌的词意,是指留有辫子的清朝人到美国建铁路,遇上白人后被剪掉辫子(歌词以“尾巴”暗喻),嘲讽清朝人愚昧又落后。
而歌词中的“Ching Chong”既是修铁路时的敲铁声,也是模仿中文的发音。
近期已很少被提起
但仍被有心人士利用羞辱亚裔
尽管“Ching Chang Chong”随着时代进步已很少被提起,但仍有不少种族歧视者使用这个字眼羞辱亚裔。
2018年8月18日,当时美国密歇根州民主党议员贝蒂斯科特(Bettie Cook Scott)在州参议院初选中落败后,愤而侮辱亚裔竞争对手斯蒂芬妮张(Stephanie Chang)是“中国佬”(the ching chong),并叫嚣让其支持者“滚出美国”,引起极大的舆论风波。
随后,她在舆论压力下向斯蒂芬妮张及广大的亚裔美国人社区道歉,并声称自己“非常后悔”。

贝蒂斯科特(右)以“the ching chong”羞辱对手斯蒂芬妮张(左)。
同年12月19日,美国饶舌歌手庞普(Lil Pump)在Instagram演唱新歌《蝴蝶门》(Butterfly Doors)时,不仅做出“咪咪眼”的手势,还唱了一句“Ching Chong”,引发中国网民不满。

庞普做出“咪咪眼”手势。
中国官媒《环球时报》当时也发文炮轰,其他亚裔人士及亚裔饶舌歌手如中国麦克(China Mac)和奥卡菲娜(Awkwafina)也公开责骂庞普。
随后,庞普公开道歉,并修改官方音乐录影带中的歌词。
片名原指“小张能灌篮”
惟“Chang”字眼被指辱华
迪士尼今日在官方Instagram专页张贴海报,宣布将于3月10日,在串流平台Disney Plus上线一部以亚裔高中生为主角的篮球电影《Chang Can Dunk》。
《Chang Can Dunk》原意为“小张能灌篮”,但不少影迷却认为,片名中的“Chang”字眼与歧视华裔的“Ching Chang Chong”其中一个字眼相同,恐引发种族歧视的疑虑,因此纷纷要求迪士尼更改片名。

“Ching Chang Chong”为辱华字眼
早年欧美校园创儿歌羞辱亚裔孩童
影迷的担忧不无道理,“Ching Chang Chong”是早年欧美人士模仿华裔的口音,借此嘲弄华文使用者、华裔、甚至是其他亚裔族群。
而早在20世纪初,欧美校园甚至出现一首儿歌,借此羞辱校内的亚裔孩童:
Ching Chong, Chinaman(*敲铁拟声词,中国佬)
Sitting on a rail(坐在铁轨前)
Along came a white man(远处过来一个白人)
And chopped off his tail(剪掉了他的“尾巴”)
这首儿歌的词意,是指留有辫子的清朝人到美国建铁路,遇上白人后被剪掉辫子(歌词以“尾巴”暗喻),嘲讽清朝人愚昧又落后。
而歌词中的“Ching Chong”既是修铁路时的敲铁声,也是模仿中文的发音。
近期已很少被提起
但仍被有心人士利用羞辱亚裔
尽管“Ching Chang Chong”随着时代进步已很少被提起,但仍有不少种族歧视者使用这个字眼羞辱亚裔。
2018年8月18日,当时美国密歇根州民主党议员贝蒂斯科特(Bettie Cook Scott)在州参议院初选中落败后,愤而侮辱亚裔竞争对手斯蒂芬妮张(Stephanie Chang)是“中国佬”(the ching chong),并叫嚣让其支持者“滚出美国”,引起极大的舆论风波。
随后,她在舆论压力下向斯蒂芬妮张及广大的亚裔美国人社区道歉,并声称自己“非常后悔”。

贝蒂斯科特(右)以“the ching chong”羞辱对手斯蒂芬妮张(左)。
同年12月19日,美国饶舌歌手庞普(Lil Pump)在Instagram演唱新歌《蝴蝶门》(Butterfly Doors)时,不仅做出“咪咪眼”的手势,还唱了一句“Ching Chong”,引发中国网民不满。

庞普做出“咪咪眼”手势。
中国官媒《环球时报》当时也发文炮轰,其他亚裔人士及亚裔饶舌歌手如中国麦克(China Mac)和奥卡菲娜(Awkwafina)也公开责骂庞普。
随后,庞普公开道歉,并修改官方音乐录影带中的歌词。