Skip to main content

国内

迪士尼新电影被指歧视亚裔   全球影迷炮轰抵制要求改名!

disney-tn.jpg
迪士尼又辱华?被誉为好莱坞五大影业巨头之一的迪士尼,近期将上映一部以亚裔为主的电影,然而片名释出后却引发全球影迷猛烈炮轰,纷纷要求迪士尼改片名。
 
片名原指“小张能灌篮”
惟“Chang”字眼被指辱华

迪士尼今日在官方Instagram专页张贴海报,宣布将于3月10日,在串流平台Disney Plus上线一部以亚裔高中生为主角的篮球电影《Chang Can Dunk》。
 
《Chang Can Dunk》原意为“小张能灌篮”,但不少影迷却认为,片名中的“Chang”字眼与歧视华裔的“Ching Chang Chong”其中一个字眼相同,恐引发种族歧视的疑虑,因此纷纷要求迪士尼更改片名。



Ching Chang Chong”为辱华字眼
早年欧美校园创儿歌羞辱亚裔孩童

影迷的担忧不无道理,“Ching Chang Chong”是早年欧美人士模仿华裔的口音,借此嘲弄华文使用者、华裔、甚至是其他亚裔族群。
 
而早在20世纪初,欧美校园甚至出现一首儿歌,借此羞辱校内的亚裔孩童:
 
Ching Chong, Chinaman(*敲铁拟声词,中国佬)
Sitting on a rail(坐在铁轨前)
Along came a white man(远处过来一个白人)
And chopped off his tail(剪掉了他的“尾巴”)

 
这首儿歌的词意,是指留有辫子的清朝人到美国建铁路,遇上白人后被剪掉辫子(歌词以“尾巴”暗喻),嘲讽清朝人愚昧又落后。
 
而歌词中的“Ching Chong”既是修铁路时的敲铁声,也是模仿中文的发音。
 
近期已很少被提起
但仍被有心人士利用羞辱亚裔

尽管“Ching Chang Chong”随着时代进步已很少被提起,但仍有不少种族歧视者使用这个字眼羞辱亚裔。
 
2018年8月18日,当时美国密歇根州民主党议员贝蒂斯科特(Bettie Cook Scott)在州参议院初选中落败后,愤而侮辱亚裔竞争对手斯蒂芬妮张(Stephanie Chang)是“中国佬”(the ching chong),并叫嚣让其支持者“滚出美国”,引起极大的舆论风波。
 
随后,她在舆论压力下向斯蒂芬妮张及广大的亚裔美国人社区道歉,并声称自己“非常后悔”。
 

贝蒂斯科特(右)以“the ching chong”羞辱对手斯蒂芬妮张(左)。
 
同年12月19日,美国饶舌歌手庞普(Lil Pump)在Instagram演唱新歌《蝴蝶门》(Butterfly Doors)时,不仅做出“咪咪眼”的手势,还唱了一句“Ching Chong”,引发中国网民不满。
 

庞普做出“咪咪眼”手势。
 
中国官媒《环球时报》当时也发文炮轰,其他亚裔人士及亚裔饶舌歌手如中国麦克(China Mac)和奥卡菲娜(Awkwafina)也公开责骂庞普。
 
随后,庞普公开道歉,并修改官方音乐录影带中的歌词。

必看影片